Det heter inte mun-mot-mun-marknadsföring, det heter mun-till-mun

Språkanalfabeter råder det gott om, men en av de saker jag stör mig på mest är människor som kallar marknadsföringsmetoden word-of-mouth för mun-mot-mun. Det handlar ju knappast om hjärt- och lungräddning.

Det handlar om att sprida marknadsföring ryktesvägen. Då måste man inte kyssa någon. Det räcker att ryktet går från mun till mun.

Analfabeterna som skriver detta är copywritern Jack Hansen. Han om någon borde veta bättre.

Här är några fler fulöversättningar jag har uppmärksammat:

  • tabulär data – tabelldata.
  • standards – standarder.
  • monitorera – övervaka.
  • notifiera – meddela.

Visst, det funkar säkert och folk fattar. Men det blir helt fel ändå. Värna om det svenska språket. Använd svenska ord om det finns ett sådant. Och använd rätt ord, herr Hansen.